
華語是母語的老師跟不是母語的老師,哪一個會教的比較好?

逐字稿
如果我要教華語,除了會說華語之外,還有什麼是我必須要知道的?今天我們來談談三個你當華語老師之前可能會想知道的事。
[音樂]
Hi 大家好我是Yun-Chih
我想如果你可以聽得懂圓圈計畫podcast的內容,你的中文應該很好。當華語老師會不會是你嚮往的職業呢?今天我想跟大家聊聊當華語老師之前你可能會想知道的事。第一件事是:
不是說華語就可以教華語
母語說華語的人,可能會在一開始可以教學生對話,但是學生終究會碰到語法的問題,比如說,學生說了一句:「老師是昨天來了。」這句話是錯的,因為這裡不能用「了」,但是身為老師,你要如何跟學生說在這裡不能用「了」而是要用「是…的」。「老師是昨天來的。」這個才是對的。甚至你要幫學生歸納出語法的規則,因為現在市面上還沒有非常完整的中文語法書。這些都不是我們母語者在學習中文的時候會學到的,所以學習「怎麼教」很重要。
[音樂]
口音
關於口音的方面,通常在教學,學生想要學的大多是能夠在所有說華語的國家都可以用來溝通的口音。同樣的,母語是華語的人,常常以為,我這樣的口音就可以去教學生了,反正我到中國、台灣、還有其他說華語的國家都可以溝通。但是,我問過我在國外學習華語的外國朋友,他們說,如果他們的老師沒有發音清楚,他們很難理解老師在說什麼。所以,我們的爭論點並不是一個學生究竟要學北京口音還是台灣口音。而是老師應該要能夠把音發清楚。我們在生活裡跟朋友聊天的咬字通常比較不清楚,因為這樣比較不費力。比如說,我們跟朋友說「華語老師」四個字,我想大部分的人在生活中都會說「華語老師」,咬字比較不清楚,但是說起來比較省力。但是如果老師教給學生比較不這麼標準的發音,可能會導致學生發音錯誤。如果學生有偏好某個地區的口音,他們可以在網路上找到很多資源。
[音樂]
第三個,可能是有一些不是華語母語者卻想要當華語老師會有的問題,
如果我的母語不是華語,我可以教華語嗎?
當然可以,你只要可以說好華語,而且知道這個語言的知識,你是可以教華語的。我能夠理解為什麼會有這個問題,因為在台灣教英文一個很現實的問題也是,很多台灣的家長都希望孩子可以給外國人教,但是很多外國人他們只是會說英語而已,他們不知道台灣的學生在學習時會遇到什麼問題。當然也有很多外國人是很有經驗的而且有語言方面知識的好老師。但是有一些台灣家長到現在還是對學習英文有迷思,就是他們沒有考慮到一個老師會不會教、會不會知道學生的學習困難,而是只注意老師是不是外國人。你可以想想,你教中文的優勢是什麼?比如說,你是英國人,想要在英國教華語,比起母語是華語的老師,你有的優勢就是你知道怎麼樣把華語這個語言的知識轉化成只屬於英國學生的教法,而且你自己身為英國人學習中文的經驗,可以讓你知道英國學生在學習華語時,在語法上、發音上會遇到什麼問題,而且這不是一個華語母語者可以有的經驗,所以由你在英國教華語是有優勢的。
那我們今天就到這邊,你可以在我的網站裡找到這集的逐字稿還有重點單字,也歡迎用語音留言寄email分享給我你的想法。我們下次見囉!byebye
單字:
- 理解
- 嚮往
- 市面上
- 完整
- 反正
- 偏好
- 現實
主題:華語教學
製作:韻芷
Thanks for the great content. You are helping my mandarin improve.
謝謝蟻王的留言!開心~~:)